您现在的位置是:首页 > 热点专题网站首页热点专题
【中俄双语】国务院副总理韩正与俄罗斯副总理诺瓦克共同主持中俄能源合作委员会第十八次会议
中俄能源合作中共中央政治局常委、国务院副总理、中俄能源合作委员会中方主席韩正17日在北京与俄罗斯副总理、委员会俄方主席诺瓦克通过视频方式共同主持中俄能源合作委员会第十八次会议。韩正表示,能源合作一直是中
中俄能源合作
中共中央政治局常委、国务院副总理、中俄能源合作委员会中方主席韩正17日在北京与俄罗斯副总理、委员会俄方主席诺瓦克通过视频方式共同主持中俄能源合作委员会第十八次会议。
韩正就深化中俄能源合作提出三点建议。一是发挥好重大战略性项目的牵引作用,进一步深化核能领域合作,推进油气管道建设等项目合作。二是拓展能源合作新的领域和内涵,深化传统能源领域上中下游一体化合作,逐步推进可再生能源、氢能、储能以及能源标准、科技创新、本币结算等合作。三是加强全球能源治理和应对气候变化协作,坚持共同但有区别的责任原则,践行多边主义,推动全球能源治理体系朝着更加公平公正、普惠包容的方向发展,为应对气候变化作出积极贡献。
诺瓦克表示,面对疫情蔓延,俄中在重要双多边议程中通力配合,双方能源领域合作达到前所未有的水平。俄方愿同中方一道,在更深层次、更广领域扩大能源合作,促进全方位合作,推动两国关系再上新台阶。Хань Чжэн и А. Новак провели 18-е заседание Китайско-российской межправительственной комиссии по энергетическому сотрудничествуЧлен Постоянного комитета Политбюро ЦК КПК, вице-премьер Госсовета КНР Хань Чжэн и вице-премьер РФ Александр Новак сегодня в режиме видеосвязи провели 18-е заседание Китайско-российской межправительственной комиссии по энергетическому сотрудничеству, сопредседателями которой они являются.Вице-премьер Госсовета КНР отметил, что под руководством глав Китая и России стороны преодолели негативное воздействие пандемии на энергетическое сотрудничество двух стран, при этом сохранив положительную динамику его развития. Торговля энергоносителями достигла нового максимума, реализация важных совместных проектов поступательно продвигается вперед, появляются новые области сотрудничества, добавил Хань Чжэн.Он выразил надежду, что стороны будут сообща претворять в жизнь важный консенсус, достигнутый главами двух государств, и способствовать достижению еще больших успехов в области энергетического сотрудничества между двумя странами.В этой связи Хань Чжэн предложил сторонам и дальше углублять сотрудничество в области ядерной энергетики, продвигать реализацию проектов, связанных со строительством нефте- и газопроводов, открывать новые области сотрудничества в энергетической сфере, а также постепенно развивать сотрудничество в секторе возобновляемых источников энергии, водородной энергетики, хранения энергии и технологических инноваций.Кроме того, он предложил двум странам укреплять взаимодействие в области глобального энергетического управления и реагирования на изменение климата, придерживаясь принципа общей, но дифференцированной ответственности, применяя на практике принципы мультилатерализма и продвигая развитие глобальной системы управления энергетикой в сторону большей справедливости, беспристрастности и инклюзивности.А. Новак, со своей стороны, выразил готовность России прилагать с Китаем совместные усилия для расширения сотрудничества в области энергетики, развития всестороннего сотрудничества и вывода двусторонних отношений на новый уровень.相关文章
- 1中俄轰炸机联合巡航引关注,日本政客叫嚣要报复:派军舰去台海
- 2中俄罕见同时发声,严厉警告北约:已经搞乱欧洲,别想搞乱世界
- 3台湾统一不可阻挡! 台退役将领:大陆“武统”有5种手段!4种状况
- 4台湾统一不可阻挡! 台退役将领:大陆“武统”有5种手段!4种状况
- 5【台湾问题】戳穿美国对台“战略模糊”的话术
- 6刘和平:日本放宽武器出口限制 冲着台湾问题而来?
- 7中俄联合战略巡航 歼-16、轰-6K、图-95首次同框
- 8中俄联合战巡细节图公开,歼16护航轰炸机,日本自卫队没有发现
- 9中俄联合战巡细节图公开,歼16护航轰炸机,日本自卫队没有发现
- 10中俄合作互惠互利,俄罗斯摆脱西方依赖,中国震慑美日联盟
文章评论 (0),查看全部
- 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~







